Matthew 27:46, where Yeshua (Jesus) cries out from the cross

Aramaic Breakdown:
Eli, Eli – "My God, My God"
Lemana – "For this purpose" or "For this reason"
Shabakthani – "I was spared" or "I was kept" (not "forsaken" as in the Greek)

True Meaning in Aramaic:
Given this linguistic context, a more accurate Aramaic reading of Jesus’ cry would be:


"My God, My God, for this I was spared (or kept)?"
or
"My God, My God, for this was I left (to endure)?"


Implications for Jesus’ Words
Not a cry of despair – The Greek interpretation suggests that Jesus felt abandoned by the Father. However, the Aramaic meaning implies something different. It is a statement of divine purpose, aligning with Jesus' mission.
A reference to fulfilled prophecy – Rather than lamenting abandonment, Jesus might be affirming that He was preserved for this very moment—His sacrificial death as part of God's plan.
A declaration of victory, not loss – The phrase could mean, "For this purpose, I have been spared up to this point, and now it is fulfilled." This aligns with Jesus’ other words on the cross: "It is finished" (John 19:30).